Deutsch-Englisch Übersetzung. Ihr Text in marketingorientiertem Englisch.

Fragen? Reden wir . . .

Klicken Sie oben auf das Kontaktformular.
Ich melde mich innerhalb von 24 Stunden bei Ihnen.

Fachübersetzung für Marketing- und PR-Zwecke. Ich habe hochkarätige Werbekampagnen, Jahresberichten, große Drehbücher, Nachrichtenartikel und Studienarbeiten übersetzt.

Mein Ziel ist einfach: Ein anspruchsvoller muttersprachlicher Leser sollte niemals auf der Idee kommen, dass der Text übersetzt wurde. Wir sprechen hier nicht von einem wörtlichen, plattfüßigen Google Translate.

Marketingorientierte Übersetzung bedeutet, Ihren deutschen Text in muttersprachliches Englisch eigentlich neu zu gestalten, doch mit dem gleichen Inhalt und Ton wie das Original. Die Wörter und Ausdrücke können unterschiedlich sein. Die Botschaft sollte identisch bleiben.

Eine Anmerkung: um eine hohe Qualität zu gewährleisten, biete ich ausschließlich Übersetzungen aus dem Deutschen ins Englische an. Wenn eine Übersetzung von Englisch nach Deutsch benötigt wird, kann ich gerne jemanden qualifizierten empfehlen.

Für ein unverbindliches Angebot . . .

senden Sie mir einfach Ihren deutschen Text als Word-Dokument an vince.reardon (at) gmail.com, unter Angabe einzuhaltender Termine. Eine vertrauliche Behandlung versteht sich von selbst.

Erfahren mit
  • Anzeigentexte und Marketing-Unterlagen
  • Nachrichten
  • Studentische Dissertationen
  • Werbematerial für Filme
  • Drehbücher
Themengebiete
  • Automobil
  • Nachhaltige Entwicklung
  • Erneuerbare Energien
  • Ergänzende & Alternative Medizin
Preise

Meine Preiskalkulation für eine flüssige, Marketing-orientierte Übersetzung durch einen Muttersprachler, ist überaus fair. Der genaue Preis hängt im Grunde von der Länge des deutschen Textes, dessen Komplexität und dem Zeitraum ab, in dem der Text benötigt wird.

Normalerweise sende ich Ihnen ein Angebot, nachdem ich den deutschen Originaltext gesehen habe. Dieses beruht normalerweise auf der Anzahl der Wörter oder Sätze.

caret-down caret-up caret-left caret-right
“Eine hervorragende Übersetzung eines Drehbuchs in eine andere Sprache

setzt eine gründliche Vorbereitung voraus.  Eine sensible Analyse der Charaktere ist essenziell. Ein wirklich guter Übersetzer ist in der Lage, sich in die Charaktere einzufühlen und zu verstehen, wie sie denken.  Vince ist genau so ein Übersetzer.  Ich freue mich darauf, mit ihm wieder zu arbeiten."

Benjamin Seikel CEO, C-Films (Deutschland) GmbH
“Vince ist in der Lage unsere technischen Informationen in einfache englische Worte zu übersetzen, die für jeden verständlich sind.

Er analysiert schnell die wichtigsten Inhalte aus einem Text und entwickelt daraus eine zusammenhängende Geschichte. Er reagiert immer sofort, um keine Verzögerung für seine Auftraggeber zu verursachen.”

Raoul Lorenz Chief Executive Officer, LORENZ Life Sciences

Übersetzungen: Erfahrung in vielen Gebieten.

Nachhaltigkeit

Neitzel & Cie Energy Asset Management, Hamburg

PROKON Nord Energiesysteme GmbH, Leer

WWF Deutschland
PANDA Fördergesellschaft für Umwelt GmbH, Frankfurt am Main

Automobil

Thiesen Classic Cars, Hamburg

Verlagswesen

Deutscher Fachverlag, Frankfurt am Main

Frankfurter Allegemeine Zeitung, Frankfurt am Main

Interactive Media CCSP GmbH, Darmstadt

Touristik

Hotel Karnerhof,  Villach-Drobollach am Faakersee (Österreich)

Gesundheitswesen

LORENZ Life Sciences, Frankfurt am Main

Hamburg Arbeitsgemeinschaft für Gesundheitsförderung (HAG), Hamburg

Osteopathie Schule Deutschland (OSD), Hamburg

Film

Black Forest Films, Berlin

C-Films AG, Zürich